TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:23:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1586《唯識三十論頌》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1586《Duy Thức Tam Thập Luận Tụng 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,西蓮淨苑提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tây liên tịnh uyển Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1586 唯識三十論頌 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1586 Duy Thức Tam Thập Luận Tụng # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1586 (No. 1587; cf. No. 1585)   No. 1586 (No. 1587; cf. No. 1585) 唯識三十論頌 Duy Thức Tam Thập Luận Tụng     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 護法等菩薩約此三十頌造《成唯識》, Hộ Pháp đẳng Bồ Tát ước thử tam thập tụng tạo 《thành duy thức 》, 今略標所以。謂此三十頌中, kim lược tiêu sở dĩ 。vị thử tam thập tụng trung , 初二十四行頌明唯識相;次一行頌明唯識性;後五行頌明唯識行 sơ nhị thập tứ hạnh/hành/hàng tụng minh duy thức tướng ;thứ nhất hạnh/hành/hàng tụng minh duy thức tánh ;hậu ngũ hành tụng minh duy thức hạnh/hành/hàng 位。就二十四行頌中, vị 。tựu nhị thập tứ hạnh/hành/hàng tụng trung , 初一行半略辯唯識相;次二十二行半廣辯唯識相。 sơ nhất hạnh/hành/hàng bán lược biện duy thức tướng ;thứ nhị thập nhị hạnh/hành/hàng bán quảng biện duy thức tướng 。 謂外問言:「若唯有識, vị ngoại vấn ngôn :「nhược/nhã duy hữu thức , 云何世間及諸聖教說有我法?」舉頌詶答, vân hà thế gian cập chư Thánh giáo thuyết hữu ngã pháp ?」cử tụng 詶đáp , 頌曰:「1由假說我法,  有種種相轉。 tụng viết :「1do giả thuyết ngã pháp ,  hữu chủng chủng tướng chuyển 。   彼依識所變,   bỉ y thức sở biến ,   此能變唯三: 2謂異熟、思量,  及了別境識。   thử năng biến duy tam : 2vị dị thục 、tư lượng ,  cập liễu biệt cảnh thức 。 」次二十二行半廣辯唯識相者, 」thứ nhị thập nhị hạnh/hành/hàng bán quảng biện duy thức tướng giả , 由前頌文略標三能變,今廣明三變相。 do tiền tụng văn lược tiêu tam năng biến ,kim quảng minh tam biến tướng 。 且初能變其相云何?頌曰: thả sơ năng biến kỳ tướng vân hà ?tụng viết : 「 初阿賴耶識,  異熟一切種, 「 sơ A-lại-da thức ,  dị thục nhất thiết chủng ,  3不可知執受,  3bất khả tri chấp thọ ,   處了常與觸、  作意、受、想、思,  相應唯捨受。   xứ/xử liễu thường dữ xúc 、  tác ý 、thọ/thụ 、tưởng 、tư ,  tướng ứng duy xả thọ 。  4是無覆無記,  觸等亦如是,  4thị vô phước vô kí ,  xúc đẳng diệc như thị ,   恒轉如瀑流,  阿羅漢位捨。   hằng chuyển như bộc lưu ,  A-la-hán vị xả 。 」已說初能變, 」dĩ thuyết sơ năng biến , 第二能變其相云何?頌曰:「5次第二能變,  是識名末那, đệ nhị năng biến kỳ tướng vân hà ?tụng viết :「5thứ đệ nhị năng biến ,  thị thức danh mạt na ,   依彼轉緣彼,  思量為性相。   y bỉ chuyển duyên bỉ ,  tư lượng vi/vì/vị tánh tướng 。  6四煩惱常俱,  6tứ phiền não thường câu ,   謂我癡、我見、  并我慢、我愛,  及餘觸等俱。   vị ngã si 、ngã kiến 、  tinh ngã mạn 、ngã ái ,  cập dư xúc đẳng câu 。  7有覆無記攝,  隨所生所繫,  7hữu phước vô kí nhiếp ,  tùy sở sanh sở hệ ,   阿羅漢滅定,  出世道無有。   A-la-hán diệt định ,  xuất thế đạo vô hữu 。 」如是已說第二能變, 」như thị dĩ thuyết đệ nhị năng biến , 第三能變其相云何?頌曰: đệ tam năng biến kỳ tướng vân hà ?tụng viết : 「8次第三能變,  差別有六種, 「8thứ đệ tam năng biến ,  sái biệt hữu lục chủng ,   了境為性相,  善不善俱非。   liễu cảnh vi/vì/vị tánh tướng ,  thiện bất thiện câu phi 。  9此心所遍行、  別境、善、煩惱、  9thử tâm sở biến hạnh/hành/hàng 、  biệt cảnh 、thiện 、phiền não 、   隨煩惱、不定,  皆三受相應。   tùy phiền não 、bất định ,  giai tam thọ tướng ứng 。  10初遍行觸等,  10sơ biến hạnh/hành/hàng xúc đẳng ,   次別境謂欲、   勝解、念、定、慧,  所緣事不同。   thứ biệt cảnh vị dục 、   thắng giải 、niệm 、định 、tuệ ,  sở duyên sự bất đồng 。  11善謂信、慚、愧、  無貪等三根,  11thiện vị tín 、tàm 、quý 、  vô tham đẳng tam căn ,    勤、安、不放逸、  行捨及不害。    cần 、an 、bất phóng dật 、  hành xả cập bất hại 。  12煩惱謂貪、瞋、  癡、慢、疑、惡見。  12phiền não vị tham 、sân 、  si 、mạn 、nghi 、ác kiến 。    隨煩惱謂忿、  恨、覆、惱、嫉、慳、    tùy phiền não vị phẫn 、  hận 、phước 、não 、tật 、xan 、  13誑、諂與害、憍、  無慚及無愧、  13cuống 、siểm dữ hại 、kiêu/kiều 、  vô tàm cập vô quý 、    掉舉與惛沈、  不信并懈怠、    điệu cử dữ hôn trầm 、  bất tín tinh giải đãi 、  14放逸及失念、  散亂、不正知。  14phóng dật cập thất niệm 、  tán loạn 、bất chánh tri 。    不定謂悔、眠,  尋、伺二各二。    bất định vị hối 、miên ,  tầm 、tý nhị các nhị 。 」已說六識心所相應, 」dĩ thuyết lục thức tâm sở tướng ứng , 云何應知現起分位?頌曰: vân hà ứng tri hiện khởi phần vị ?tụng viết : 「15依止根本識,  五識隨緣現, 「15y chỉ căn bổn thức ,  ngũ thức tùy duyên hiện ,    或俱或不俱,  如濤波依水。    hoặc câu hoặc bất câu ,  như đào ba y thủy 。  16意識常現起,  除生無想天,  16ý thức thường hiện khởi ,  trừ sanh vô tưởng Thiên ,    及無心二定,  睡眠與悶絕。    cập vô tâm nhị định ,  thụy miên dữ muộn tuyệt 。 」已廣分別三能變相為自所變二分所依, 」dĩ quảng phân biệt tam năng biến tướng vi/vì/vị tự sở biến nhị phần sở y , 云何應知依識所變假說我、法非別實有, vân hà ứng tri y thức sở biến giả thuyết ngã 、Pháp phi biệt thật hữu , 由斯一切唯有識耶?頌曰: do tư nhất thiết duy hữu thức da ?tụng viết : 「17是諸識轉變,  分別、所分別, 「17thị chư thức chuyển biến ,  phân biệt 、sở phân biệt ,    由此彼皆無,  故一切唯識。    do thử bỉ giai vô ,  cố nhất thiết duy thức 。 」若唯有識,都無外緣, 」nhược/nhã duy hữu thức ,đô vô ngoại duyên , 由何而生種種分別?頌曰: do hà nhi sanh chủng chủng phân biệt ?tụng viết : 「18由一切種識,  如是如是變, 「18do nhất thiết chủng thức ,  như thị như thị biến ,    以展轉力故,  彼彼分別生。    dĩ triển chuyển lực cố ,  bỉ bỉ phân biệt sanh 。 」雖有內識而無外緣, 」tuy hữu nội thức nhi vô ngoại duyên , 由何有情生死相續?頌曰: do hà hữu tình sanh tử tướng tục ?tụng viết : 「19由諸業習氣、  二取習氣俱, 「19do chư nghiệp tập khí 、  nhị thủ tập khí câu ,    前異熟既盡,  復生餘異熟。    tiền dị thục ký tận ,  phục sanh dư dị thục 。 」若唯有識, 」nhược/nhã duy hữu thức , 何故世尊處處經中說有三性?應知三性亦不離識, hà cố Thế Tôn xứ xứ Kinh trung thuyết hữu tam tánh ?ứng tri tam tánh diệc bất ly thức , 所以者何?頌曰:「20由彼彼遍計,  遍計種種物, sở dĩ giả hà ?tụng viết :「20do bỉ bỉ biến kế ,  biến kế chủng chủng vật ,    此遍計所執,  自性無所有。    thử biến kế sở chấp ,  tự tánh vô sở hữu 。  21依他起自性,  分別緣所生。  21y tha khởi tự tánh ,  phân biệt duyên sở sanh 。    圓成實於彼,  常遠離前性。    viên thành thật ư bỉ ,  thường viễn ly tiền tánh 。  22故此與依他,  非異非不異,  22cố thử dữ y tha ,  phi dị phi bất dị ,    如無常等性,  非不見此彼。    như vô thường đẳng tánh ,  phi bất kiến thử bỉ 。 」若有三性, 」nhược hữu tam tánh , 如何世尊說一切法皆無自性?頌曰: như hà Thế Tôn thuyết nhất thiết pháp giai vô tự tánh ?tụng viết : 「23即依此三性,  立彼三無性, 「23tức y thử tam tánh ,  lập bỉ tam vô tánh ,    故佛密意說,  一切法無性。    cố Phật mật ý thuyết ,  nhất thiết pháp Vô tánh 。  24初即相無性,  次無自然性,  24sơ tức tướng Vô tánh ,  thứ vô tự nhiên tánh ,    後由遠離前,  所執我、法性。    hậu do viễn ly tiền ,  sở chấp ngã 、pháp tánh 。  25此諸法勝義,  亦即是真如,  25thử chư Pháp thắng nghĩa ,  diệc tức thị chân như ,    常如其性故,  即唯識實性。    thường như kỳ tánh cố ,  tức duy thức thật tánh 。 」後五行頌明唯識行位者, 」hậu ngũ hành tụng minh duy thức hạnh/hành/hàng vị giả , 論曰:「如是所成唯識性、相, luận viết :「như thị sở thành duy thức tánh 、tướng , 誰依幾位?如何悟入?」謂具大乘二種種性:一、本性種性,謂無始來依附本識, thùy y kỷ vị ?như hà ngộ nhập ?」vị cụ Đại-Thừa nhị chủng chủng tánh :nhất 、bổn tánh chủng tánh ,vị vô thủy lai y phụ bổn thức , 法爾所得無漏法因;二、謂習所成種性, Pháp nhĩ sở đắc vô lậu Pháp nhân ;nhị 、vị tập sở thành chủng tánh , 謂聞法界等流法已,聞所成等熏習所成。 vị văn pháp giới đẳng lưu Pháp dĩ ,văn sở thành đẳng huân tập sở thành 。 具此二性方能悟入。何謂五位?一、資糧位, cụ thử nhị tánh phương năng ngộ nhập 。hà vị ngũ vị ?nhất 、tư lương vị , 謂修大乘順解脫分,依識性、相能深信解。 vị tu Đại-Thừa thuận giải thoát phần ,y thức tánh 、tướng năng thâm tín giải 。 其相云何?頌曰:「26乃至未起識,  求住唯識性, kỳ tướng vân hà ?tụng viết :「26nãi chí vị khởi thức ,  cầu trụ/trú duy thức tánh ,    於二取隨眠,  猶未能伏滅。    ư nhị thủ tùy miên ,  do vị năng phục diệt 。 」二、加行位,謂修大乘順決擇分, 」nhị 、gia hành vị ,vị tu Đại-Thừa thuận quyết trạch phần , 在加行位能漸伏除所取、能取。 tại gia hành vị năng tiệm phục trừ sở thủ 、năng thủ 。 其相云何?「27現前立少物,  謂是唯識性, kỳ tướng vân hà ?「27hiện tiền lập thiểu vật ,  vị thị duy thức tánh ,    以有所得故,  非實住唯識。    dĩ hữu sở đắc cố ,  phi thật trụ/trú duy thức 。 」三、通達位,謂諸菩薩所住見道, 」tam 、thông đạt vị ,vị chư Bồ-tát sở trụ kiến đạo , 在通達位如實通達。 tại thông đạt vị như thật thông đạt 。 其相云何?「28若時於所緣,  智都無所得, kỳ tướng vân hà ?「28nhược thời ư sở duyên ,  trí đô vô sở đắc ,    爾時住唯識,  離二取相故。    nhĩ thời trụ/trú duy thức ,  ly nhị thủ tướng cố 。 」四、修習位,謂諸菩薩所住修道, 」tứ 、tu tập vị ,vị chư Bồ-tát sở trụ tu đạo , 修習位中如實見理,數數修習。 tu tập vị trung như thật kiến lý ,sát sát tu tập 。 其相云何?「29無得不思議,  是出世間智, kỳ tướng vân hà ?「29vô đắc bất tư nghị ,  thị xuất thế gian trí ,    捨二麁重故,  便證得轉依。    xả nhị thô trọng cố ,  tiện chứng đắc chuyển y 。 」五、究竟位,謂住無上正等菩提,出障圓明, 」ngũ 、cứu cánh vị ,vị trụ/trú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,xuất chướng Viên Minh , 能盡未來化有情類。 năng tận vị lai hóa hữu tình loại 。 其相云何?「30此即無漏界,  不思議善常, kỳ tướng vân hà ?「30thử tức vô lậu giới ,  bất tư nghị thiện thường ,    安樂解脫身,  大牟尼名法。    an lạc giải thoát thân ,  Đại Mâu Ni danh Pháp 。 」唯識三十論頌 」Duy Thức Tam Thập Luận Tụng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:24:02 2008 ============================================================